Danish translation, cross-cultural adaptation, and electronic migration of the World Endometriosis Research Foundation Endometriosis Phenome and Biobanking Harmonisation Project Endometriosis Patient Questionnaire

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningfagfællebedømt

Standard

Danish translation, cross-cultural adaptation, and electronic migration of the World Endometriosis Research Foundation Endometriosis Phenome and Biobanking Harmonisation Project Endometriosis Patient Questionnaire. / Thomsen, Line Holdgaard; Vexø, Laura Emilie; Schnack, Tine Henrichsen; Hansen, Karina Ejgaard; Forman, Axel; Hartwell, Dorthe; Nielsen, Henriette Svarre; Hummelshoj, Lone; Nyegaard, Mette; Madsen, Mette Elkjær.

I: Frontiers in Global Women's Health, Bind 4, 1102006, 2023.

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningfagfællebedømt

Harvard

Thomsen, LH, Vexø, LE, Schnack, TH, Hansen, KE, Forman, A, Hartwell, D, Nielsen, HS, Hummelshoj, L, Nyegaard, M & Madsen, ME 2023, 'Danish translation, cross-cultural adaptation, and electronic migration of the World Endometriosis Research Foundation Endometriosis Phenome and Biobanking Harmonisation Project Endometriosis Patient Questionnaire', Frontiers in Global Women's Health, bind 4, 1102006. https://doi.org/10.3389/fgwh.2023.1102006

APA

Thomsen, L. H., Vexø, L. E., Schnack, T. H., Hansen, K. E., Forman, A., Hartwell, D., Nielsen, H. S., Hummelshoj, L., Nyegaard, M., & Madsen, M. E. (2023). Danish translation, cross-cultural adaptation, and electronic migration of the World Endometriosis Research Foundation Endometriosis Phenome and Biobanking Harmonisation Project Endometriosis Patient Questionnaire. Frontiers in Global Women's Health, 4, [1102006]. https://doi.org/10.3389/fgwh.2023.1102006

Vancouver

Thomsen LH, Vexø LE, Schnack TH, Hansen KE, Forman A, Hartwell D o.a. Danish translation, cross-cultural adaptation, and electronic migration of the World Endometriosis Research Foundation Endometriosis Phenome and Biobanking Harmonisation Project Endometriosis Patient Questionnaire. Frontiers in Global Women's Health. 2023;4. 1102006. https://doi.org/10.3389/fgwh.2023.1102006

Author

Thomsen, Line Holdgaard ; Vexø, Laura Emilie ; Schnack, Tine Henrichsen ; Hansen, Karina Ejgaard ; Forman, Axel ; Hartwell, Dorthe ; Nielsen, Henriette Svarre ; Hummelshoj, Lone ; Nyegaard, Mette ; Madsen, Mette Elkjær. / Danish translation, cross-cultural adaptation, and electronic migration of the World Endometriosis Research Foundation Endometriosis Phenome and Biobanking Harmonisation Project Endometriosis Patient Questionnaire. I: Frontiers in Global Women's Health. 2023 ; Bind 4.

Bibtex

@article{7f9844e281fe4a459b6f23610eae1f0f,
title = "Danish translation, cross-cultural adaptation, and electronic migration of the World Endometriosis Research Foundation Endometriosis Phenome and Biobanking Harmonisation Project Endometriosis Patient Questionnaire",
abstract = "Objectives: This study aims to translate and cross-culturally adapt the standard version of the World Endometriosis Research Foundation (WERF) EPHect Endometriosis Patient Questionnaire (EPQ) into Danish and to ensure equivalence of a Danish electronic version. Methods: The translation, cultural adaption, and electronic migration followed recommendations from the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) and the Critical Path Institute. Ten women with endometriosis were enrolled for cognitive debriefing of the paper version (pEPQ) after translation and back translation. The questionnaire was then migrated into an electronic version (eEPQ) and subsequently tested for usability and measurement equivalence by five women with endometriosis. Results: Cross-cultural alterations were needed for medical terms, response options for ethnicity, the educational system, and measurement units. Thirteen questions were altered after back translation, while 21 underwent minor changes after cognitive debriefing. After testing the eEPQ, 13 questions were altered. Questions tested for measurement equivalence across the two modes of administration were found comparable. The median time-to-complete the pEPQ and eEPQ was 62 min (range: 29–110) and 63 min (range: 31–88), respectively. General comments included the questionnaire being relevant but long and repetitive. Conclusions: We find the the Danish pEPQ and eEPQ similar and comparable to the original English instrument. However, attention must be drawn to questions regarding measurement units, ethnicity, and educational systems before cross-country comparison. The Danish pEPQ and eEPQ are suitable for obtaining subjective data on women with endometriosis.",
keywords = "cross-cultural adaptation, Danish, eletronic migration, endometriosis, EPHect EPQ, questionnaire, translation, validation",
author = "Thomsen, {Line Holdgaard} and Vex{\o}, {Laura Emilie} and Schnack, {Tine Henrichsen} and Hansen, {Karina Ejgaard} and Axel Forman and Dorthe Hartwell and Nielsen, {Henriette Svarre} and Lone Hummelshoj and Mette Nyegaard and Madsen, {Mette Elkj{\ae}r}",
note = "Publisher Copyright: 2023 Thomsen, Vex{\o}, Schnack, Hansen, Forman, Hartwell, Nielsen, Hummelshoj, Nyegaard and Madsen.",
year = "2023",
doi = "10.3389/fgwh.2023.1102006",
language = "English",
volume = "4",
journal = "Frontiers in Global Women's Health",
issn = "2673-5059",
publisher = "Frontiers Media",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Danish translation, cross-cultural adaptation, and electronic migration of the World Endometriosis Research Foundation Endometriosis Phenome and Biobanking Harmonisation Project Endometriosis Patient Questionnaire

AU - Thomsen, Line Holdgaard

AU - Vexø, Laura Emilie

AU - Schnack, Tine Henrichsen

AU - Hansen, Karina Ejgaard

AU - Forman, Axel

AU - Hartwell, Dorthe

AU - Nielsen, Henriette Svarre

AU - Hummelshoj, Lone

AU - Nyegaard, Mette

AU - Madsen, Mette Elkjær

N1 - Publisher Copyright: 2023 Thomsen, Vexø, Schnack, Hansen, Forman, Hartwell, Nielsen, Hummelshoj, Nyegaard and Madsen.

PY - 2023

Y1 - 2023

N2 - Objectives: This study aims to translate and cross-culturally adapt the standard version of the World Endometriosis Research Foundation (WERF) EPHect Endometriosis Patient Questionnaire (EPQ) into Danish and to ensure equivalence of a Danish electronic version. Methods: The translation, cultural adaption, and electronic migration followed recommendations from the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) and the Critical Path Institute. Ten women with endometriosis were enrolled for cognitive debriefing of the paper version (pEPQ) after translation and back translation. The questionnaire was then migrated into an electronic version (eEPQ) and subsequently tested for usability and measurement equivalence by five women with endometriosis. Results: Cross-cultural alterations were needed for medical terms, response options for ethnicity, the educational system, and measurement units. Thirteen questions were altered after back translation, while 21 underwent minor changes after cognitive debriefing. After testing the eEPQ, 13 questions were altered. Questions tested for measurement equivalence across the two modes of administration were found comparable. The median time-to-complete the pEPQ and eEPQ was 62 min (range: 29–110) and 63 min (range: 31–88), respectively. General comments included the questionnaire being relevant but long and repetitive. Conclusions: We find the the Danish pEPQ and eEPQ similar and comparable to the original English instrument. However, attention must be drawn to questions regarding measurement units, ethnicity, and educational systems before cross-country comparison. The Danish pEPQ and eEPQ are suitable for obtaining subjective data on women with endometriosis.

AB - Objectives: This study aims to translate and cross-culturally adapt the standard version of the World Endometriosis Research Foundation (WERF) EPHect Endometriosis Patient Questionnaire (EPQ) into Danish and to ensure equivalence of a Danish electronic version. Methods: The translation, cultural adaption, and electronic migration followed recommendations from the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) and the Critical Path Institute. Ten women with endometriosis were enrolled for cognitive debriefing of the paper version (pEPQ) after translation and back translation. The questionnaire was then migrated into an electronic version (eEPQ) and subsequently tested for usability and measurement equivalence by five women with endometriosis. Results: Cross-cultural alterations were needed for medical terms, response options for ethnicity, the educational system, and measurement units. Thirteen questions were altered after back translation, while 21 underwent minor changes after cognitive debriefing. After testing the eEPQ, 13 questions were altered. Questions tested for measurement equivalence across the two modes of administration were found comparable. The median time-to-complete the pEPQ and eEPQ was 62 min (range: 29–110) and 63 min (range: 31–88), respectively. General comments included the questionnaire being relevant but long and repetitive. Conclusions: We find the the Danish pEPQ and eEPQ similar and comparable to the original English instrument. However, attention must be drawn to questions regarding measurement units, ethnicity, and educational systems before cross-country comparison. The Danish pEPQ and eEPQ are suitable for obtaining subjective data on women with endometriosis.

KW - cross-cultural adaptation

KW - Danish

KW - eletronic migration

KW - endometriosis

KW - EPHect EPQ

KW - questionnaire

KW - translation

KW - validation

U2 - 10.3389/fgwh.2023.1102006

DO - 10.3389/fgwh.2023.1102006

M3 - Journal article

C2 - 36994241

AN - SCOPUS:85159912502

VL - 4

JO - Frontiers in Global Women's Health

JF - Frontiers in Global Women's Health

SN - 2673-5059

M1 - 1102006

ER -

ID: 363280405