Translation of questionnaires measuring health related quality of life is not standardized: a literature based research study
Research output: Contribution to journal › Journal article › Research › peer-review
Standard
Translation of questionnaires measuring health related quality of life is not standardized : a literature based research study. / Danielsen, Anne Kjaergaard; Pommergaard, Hans-Christian; Burcharth, Jakob; Angenete, Eva; Rosenberg, Jacob.
In: PloS one, Vol. 10, No. 5, e0127050, 2015, p. 1-10.Research output: Contribution to journal › Journal article › Research › peer-review
Harvard
APA
Vancouver
Author
Bibtex
}
RIS
TY - JOUR
T1 - Translation of questionnaires measuring health related quality of life is not standardized
T2 - a literature based research study
AU - Danielsen, Anne Kjaergaard
AU - Pommergaard, Hans-Christian
AU - Burcharth, Jakob
AU - Angenete, Eva
AU - Rosenberg, Jacob
PY - 2015
Y1 - 2015
N2 - INTRODUCTION: There is growing awareness of the need to explore patient reported outcomes in clinical trials. In the Scandinavian Surgical Outcomes Research Group we are conducting several clinical trials in cooperation between Danish and Swedish surgical researchers, and we use questionnaires aimed at patients from both countries. In relation to this and similar international cooperation, the validity and reliability of translated questionnaires are central aspects.MAIN OBJECTIVES: The purpose of this study was to explore which methodological measures were used in studies reporting translation of questionnaires. Furthermore, we wanted to make some methodological suggestions for clinical researchers who are faced with having to translate a questionnaire.MATERIAL AND METHODS: We designed a research study based on a survey of the literature and extracted data from published studies reporting the methodological process when translating questionnaires on health related quality of life for different diseases.RESULTS: We retrieved 187 studies and out of theses we included 52 studies. The psychometric properties of the translated versions were validated using different tests. The focus was on internal validity (96%), reliability (67%) criterion validity (81%), and construct validity (62%). For internal validity Cronbach's alpha was used in 94% of the studies.CONCLUSIONS: This study shows that there seems to be a consensus regarding the translation process (especially for internal validity) although most researchers did not use a translation guide. Moreover, we recommended that clinical researchers should consider three steps covering the process of translation, the qualitative validation as well as the quantitative validation.
AB - INTRODUCTION: There is growing awareness of the need to explore patient reported outcomes in clinical trials. In the Scandinavian Surgical Outcomes Research Group we are conducting several clinical trials in cooperation between Danish and Swedish surgical researchers, and we use questionnaires aimed at patients from both countries. In relation to this and similar international cooperation, the validity and reliability of translated questionnaires are central aspects.MAIN OBJECTIVES: The purpose of this study was to explore which methodological measures were used in studies reporting translation of questionnaires. Furthermore, we wanted to make some methodological suggestions for clinical researchers who are faced with having to translate a questionnaire.MATERIAL AND METHODS: We designed a research study based on a survey of the literature and extracted data from published studies reporting the methodological process when translating questionnaires on health related quality of life for different diseases.RESULTS: We retrieved 187 studies and out of theses we included 52 studies. The psychometric properties of the translated versions were validated using different tests. The focus was on internal validity (96%), reliability (67%) criterion validity (81%), and construct validity (62%). For internal validity Cronbach's alpha was used in 94% of the studies.CONCLUSIONS: This study shows that there seems to be a consensus regarding the translation process (especially for internal validity) although most researchers did not use a translation guide. Moreover, we recommended that clinical researchers should consider three steps covering the process of translation, the qualitative validation as well as the quantitative validation.
KW - Clinical Trials as Topic
KW - Databases, Bibliographic
KW - Denmark
KW - Health Surveys
KW - Humans
KW - Psychometrics
KW - Quality of Life
KW - Reproducibility of Results
KW - Sweden
KW - Translating
U2 - 10.1371/journal.pone.0127050
DO - 10.1371/journal.pone.0127050
M3 - Journal article
C2 - 25965447
VL - 10
SP - 1
EP - 10
JO - PLoS ONE
JF - PLoS ONE
SN - 1932-6203
IS - 5
M1 - e0127050
ER -
ID: 160405287