Translators’ Use of Digital Resources during Translation
Publikation: Bidrag til tidsskrift › Tidsskriftartikel › Forskning › fagfællebedømt
Standard
Translators’ Use of Digital Resources during Translation. / Hvelplund, Kristian Tangsgaard.
I: Hermes: Journal of linguistics: Tidsskrift for sprogforskning (ISSN: 0904-1699), Bind 2017, Nr. 56, 2017, s. 71-87.Publikation: Bidrag til tidsskrift › Tidsskriftartikel › Forskning › fagfællebedømt
Harvard
APA
Vancouver
Author
Bibtex
}
RIS
TY - JOUR
T1 - Translators’ Use of Digital Resources during Translation
AU - Hvelplund, Kristian Tangsgaard
PY - 2017
Y1 - 2017
N2 - This paper presents the findings from a study on translators’ use of digital resources during the translation process. Eye tracking data and screen recording data from 18 professional translators are analysed in order to 1) examine how much time translators spend on digital resource consultation compared with translation drafting and translation revision, 2) examine how eye movements differ between translation drafting, revision and digital resource consultation and 3) investigate what types of digital resources are used by translators. The findings demonstrate that digital resource consultation constitutes a considerable amount of the translation process. The findings also show longer fixations and larger pupils during resource consultation, indicating heavier cognitive load, and finally the study identifies considerable variation in the use of resources between translators.
AB - This paper presents the findings from a study on translators’ use of digital resources during the translation process. Eye tracking data and screen recording data from 18 professional translators are analysed in order to 1) examine how much time translators spend on digital resource consultation compared with translation drafting and translation revision, 2) examine how eye movements differ between translation drafting, revision and digital resource consultation and 3) investigate what types of digital resources are used by translators. The findings demonstrate that digital resource consultation constitutes a considerable amount of the translation process. The findings also show longer fixations and larger pupils during resource consultation, indicating heavier cognitive load, and finally the study identifies considerable variation in the use of resources between translators.
M3 - Journal article
VL - 2017
SP - 71
EP - 87
JO - Hermes (Denmark)
JF - Hermes (Denmark)
SN - 0904-1699
IS - 56
ER -
ID: 169644123