Are Literary Translators (still) Lone Wolves? A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators

Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

Standard

Are Literary Translators (still) Lone Wolves? A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators. / Jansen, Hanne.

Communities in Translation and Interpreting. red. / Kristiina Taivalkoski-Shilov; Liisa Tiittula; Maarit Koponen. Montreal : Les Éditions québécoises de l’oeuvre, 2017. s. 119-157 (Vita Traductiva, Bind 9).

Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

Harvard

Jansen, H 2017, Are Literary Translators (still) Lone Wolves? A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators. i K Taivalkoski-Shilov, L Tiittula & M Koponen (red), Communities in Translation and Interpreting. Les Éditions québécoises de l’oeuvre, Montreal, Vita Traductiva, bind 9, s. 119-157.

APA

Jansen, H. (2017). Are Literary Translators (still) Lone Wolves? A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators. I K. Taivalkoski-Shilov, L. Tiittula, & M. Koponen (red.), Communities in Translation and Interpreting (s. 119-157). Les Éditions québécoises de l’oeuvre. Vita Traductiva Bind 9

Vancouver

Jansen H. Are Literary Translators (still) Lone Wolves? A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators. I Taivalkoski-Shilov K, Tiittula L, Koponen M, red., Communities in Translation and Interpreting. Montreal: Les Éditions québécoises de l’oeuvre. 2017. s. 119-157. (Vita Traductiva, Bind 9).

Author

Jansen, Hanne. / Are Literary Translators (still) Lone Wolves? A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators. Communities in Translation and Interpreting. red. / Kristiina Taivalkoski-Shilov ; Liisa Tiittula ; Maarit Koponen. Montreal : Les Éditions québécoises de l’oeuvre, 2017. s. 119-157 (Vita Traductiva, Bind 9).

Bibtex

@inbook{463c94bc796f430bac3303d3ef80c7d4,
title = "Are Literary Translators (still) Lone Wolves?: A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators",
abstract = "This paper examines how much the traditional image ofthe solitary literary translator still holds true. Changes in professionalassociations and modes of communication areinfluencing how translators communicate and collaboratewith other translators. This paper presents the results of aquestionnaire on collaboration within literary translation inScandinavia. Concepts from Community Studies, such asgeneralized reciprocity, interpersonal trust and active participation,are employed to discuss whether literary translatorsfeel like members of a community, lone wolves, or simply lonely.",
keywords = "Faculty of Humanities, translator community, multiple translatorship,",
author = "Hanne Jansen",
year = "2017",
language = "English",
isbn = "9782924337097",
series = "Vita Traductiva",
pages = "119--157",
editor = "Kristiina Taivalkoski-Shilov and Tiittula, {Liisa } and Maarit Koponen",
booktitle = "Communities in Translation and Interpreting",
publisher = "Les {\'E}ditions qu{\'e}b{\'e}coises de l{\textquoteright}oeuvre",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - Are Literary Translators (still) Lone Wolves?

T2 - A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators

AU - Jansen, Hanne

PY - 2017

Y1 - 2017

N2 - This paper examines how much the traditional image ofthe solitary literary translator still holds true. Changes in professionalassociations and modes of communication areinfluencing how translators communicate and collaboratewith other translators. This paper presents the results of aquestionnaire on collaboration within literary translation inScandinavia. Concepts from Community Studies, such asgeneralized reciprocity, interpersonal trust and active participation,are employed to discuss whether literary translatorsfeel like members of a community, lone wolves, or simply lonely.

AB - This paper examines how much the traditional image ofthe solitary literary translator still holds true. Changes in professionalassociations and modes of communication areinfluencing how translators communicate and collaboratewith other translators. This paper presents the results of aquestionnaire on collaboration within literary translation inScandinavia. Concepts from Community Studies, such asgeneralized reciprocity, interpersonal trust and active participation,are employed to discuss whether literary translatorsfeel like members of a community, lone wolves, or simply lonely.

KW - Faculty of Humanities

KW - translator community, multiple translatorship,

M3 - Book chapter

SN - 9782924337097

T3 - Vita Traductiva

SP - 119

EP - 157

BT - Communities in Translation and Interpreting

A2 - Taivalkoski-Shilov, Kristiina

A2 - Tiittula, Liisa

A2 - Koponen, Maarit

PB - Les Éditions québécoises de l’oeuvre

CY - Montreal

ER -

ID: 173813649